U izdanju Javne ustanove Centar za očuvanje i razvoj kulture manjina Crne Gore objavljena je knjiga poezije pod naslovom „Magloviti glas jezera u svitanju“ pjesnikinje iz Skadra Ledije Duši (Ledia Dushi). Pjesnička zbirka štampana je u dvojezičnom formatu – na crnogorskom i albanskom jeziku.
Sa albanskog na crnogorski jezik stihove je preveo Nikola Berišaj (Nikollë Berishaj), koji je sa dr Lenom Ruth Stefanović recenzent knjige.
„Kao pjesnikinja Ledija nam se predstavlja svojom geginštinom (gegski dijalekat) kao najsublimnijim sredstvom izražavanja, a ne kao sredstvom svoje tvrdoglavosti ili buntovništva, što bi isto bilo razumno. Kao dobar primjer upotrebe gegskog dijalekta, Ledija je imala samo Martina Camaja, koji je dijalektu ostao vjeran do smrti, obogatio ga, a čak i standardizovao. Iako je Camajeva poetika visoko rangirano stvaralaštvo, Ledija njega ne oponaša, već svojom poezijom postaje njegovo desno krilo“, zapisao je, pored ostalog, Nikola Berišaj u recenziji.